Одни и те же символы работают по-разному
Символы могут отлично работать в одной стране и проваливаться в другой. Именно поэтому международным брендам приходится учитывать культурные особенности и ментальные ассоциации в разных регионах. Один и тот же знак может вызывать противоположные эмоции — в зависимости от того, кто на него смотрит.
Например, в западной культуре белый цвет — это чистота, свежесть, невеста. А в некоторых странах Азии, особенно в Китае, белый ассоциируется со смертью и трауром. Поэтому косметический бренд, использующий белый как основной цвет, в Китае может восприниматься совсем не так, как в Европе.
Другой пример — сова. В Европе и США это символ мудрости. Именно поэтому её используют в образовании, как это делает Duolingo в своей айдентике. Но в Индии или некоторых странах Африки сова может ассоциироваться с глупостью или даже колдовством. Представьте себе, как может «заиграть» этот символ не в ту сторону.
Или возьмём число 4. В Японии и Китае его часто избегают, потому что по произношению оно похоже на слово «смерть». Поэтому гостиницы или бренды там могут пропускать 4-й этаж, как у нас 13-й. Если ваш логотип или слоган связан с этим числом — будьте осторожны.
Один и тот же образ может вызывать доверие или отторжение — просто потому что вы находитесь в другой точке мира. Поэтому, если вы работаете на международную аудиторию, мой совет — всегда проверяйте значения символов в контексте культуры. Ошибка в визуале может стоить больше, чем ошибка в тексте.